欲知詳情,請前往tPro翻譯職人資訊網

For more information, visit tPro.

,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

身為譯者,相信各位一定遇過「砍價」。

這篇文章一針見血,告訴我們為什麼要堅守底線。

, ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

前幾天有人在FB的粉絲團裡問到,
做英文翻譯時,需要注意什麼。

, ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 
最近接了一件行銷案件,案主要把導覽地圖做成中英對照。
, ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

The evolution of co-operation

Make or break?

Social networking tames cheats

 

HOW people collaborate, in the face of numerous temptations to cheat, is an important field of psychological and economic research. A lot of this research focuses on the “tit-for-tat” theory of co-operation: that humans are disposed, when dealing with another person, to behave in a generous manner until that other person shows himself not to be generous. At this point co-operation is withdrawn. Fool me once, in other words, shame on you. Fool me twice, shame on me.

, , , ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

 

今天中午到Misto Cafe吃午餐

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

今天看完門診,就順便到目絕吃午餐。

, , ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

雖然工作很多,但有些事情要一吐為快!

剛剛忙裡偷嫌,在ptt譯案版逛逛,看到有人需要創業資金,就毛遂自薦,彈性收費。
如此就會打壞行情,讓台灣譯者更難生存!

如果不把翻譯看成專業,其他譯者不就是笨蛋?



大家一定要團結,抵制低廉稿費!

, , ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

今天接到一份工作,內容是要把畫展中文標題,翻成英文。

跟氣勢磅礡的大山大水不一樣,這次畫展主題是靜態水墨畫,

, , ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

今天中午跟爸媽到澄石吃午餐,

一進門就聞到素食的味道。

, , , ,

Posted by Andrew at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()

1 234